当前位置:灰灰分享 > 慢生活 > 英语词汇量到多少时可以开始学语法

英语词汇量到多少时可以开始学语法

  • 发布:2024-08-08 17:40:45
  • 29次

1000个英文单词。点击了解更多课程内容

英语词汇量到多少时可以开始学语法

英语语法是针对英语语言进行研究后,系统地总结归纳出来的一系列语言规则。英语语法的精髓在于掌握语言的使用。

英语以它巨大的词汇量而著称,很容易引入专业术语和输入新词到日常使用中。另外,俚语也为旧词换上了新的含义。这种灵活性非常明显,通常需要正确区分正式的用法和日常一般用法;英美的初等教育教师一般会提醒学生那些日常广泛使用但在正式场合中并不正确的字汇。

日常生活中,部分所用到的词汇是日耳曼语源。大多数法语和古拉丁语源的字汇通常用在更加正式的讲话和文章中,比如法庭发言或者编写百科全书。在医学、化学等的许多术语也为法语或拉丁语源。

您有任何的问题和不明白的地方,都可以咨询元知共读。公司以知识为内核,以书籍为媒介,意在打造美好生活共读馆,让更多人感受通过读书获取知识所带来的认知迭代、创造美好生活。以视听交互的新颖方式呈现,让更多人享受优质的阅读体验,全面打通阅读与成长的全链路互动场景。

求歌词讽刺的英文歌

深度厌恶英语,但是其他科目都高分,这是心理问题,而不是学习方面的问题。在以前我也遇到过这样的学生,数理化几乎满分生物90多的水平,就连语文都能够考到130分以上,可是偏偏英语考不及格。

当时我问这个同学为什么不想学英语,他觉得自己的分数已经够中国科学院大学,没有必要学英语。我跟他说你不需要考很高,以目前的基础分数,把英语提分到120多都可以上清华了。他跟我说没必要,因为某某女生打算考中国科学院大学,他要考过去追她。

这个同学的案例其实上是很有个性的了,但是说到底并不是因为他要追这个女生,所以才不学英语,而是他在学习英语的过程中总是遗忘没有用对方法,所以分数提不上去,造成他对英语失去了信心。这个同学也是当时他所要追的那个女生介绍给我认识的。

所以,我当时给他讲了几个道理:

① 那个女生她是想要考清华的,即便不考清华也必须是去北京读大学,这是她已经确定了的事情,如果你想追她,那么你必须要考到北京,要么读清华,要么读北大,那么你不读英语分数绝对不够。

② 你不学英语就算进入的是中国科学院大学,你也是一个炮灰,甚至连毕业证都可能拿不到。因为不管清华、北大、中国科大、中国科学院大学、浙大……这些国内顶尖的大学将近一半的课程是全英文授课。你不学英文到时候课都听不懂,无法及格,无法毕业,无法发论文,考研无望。

③ 你连语文这种清华平均分都还没超过130的科目,都能够考到130多,说明你的记忆力完全没问题,只要肯运用好我所说的方法,就一定能够突破140。而且不要花很长时间,两三个月都可以做到。

讲到这里其实就已经说到他心坎里面了,于是他又跟我再三确认了,是不是按照我这个方法去学英语,分数就一定能够提得上去;是不是用这个方法去背单词,单词就一定能够记得住。在和我再三确认之下,他最后去执行了。

上个月,我突然想起这件事情,就问那个女生,以前追她的那个男生现在读什么学校?是不是真的去中国科学院大学了,她告诉我英语分数提上来了,考了140多进入了清华。

所以,跟你讲这个故事也是同样的一个道理,你目前除了英语以外,其他科目都能考出很好的分数,那么你就具备了考入重点大学的实力。但是就算你勉强进入了重点大学,在英语不好的情况下,很可能因为课程要求全英文授课,造成你根本没有办法完成学业,最后被劝退。

相反的,如果你早一点学习英语,不仅可以避免在大学期间因为英语的原因造成学业无法完成,或者学习出现困难。你甚至可以让高考总分提升几十分,这样可以选择的大学也会上一个档次。现在是211的就有可能进入985,现在是985的就有可能进入一流的985,现在是一流985的,甚至可以进入顶层的清华、北大、科大、浙大。

那么像你这样各科成绩都很好,但是英语偏偏零基础的学生,应当用什么样的方法提分呢?

① 首先花一个月的时间,把高中英语3500词背完,每天背100个单词。这里要用到一个英语的记忆法,叫做“睡眠记忆法”,这个方法是免费的,可以在网上检索找到。选择的词表建议直接用睡眠记忆法免费提供下载的PDF文本,直接打印成纸质,双面打印成20张纸,效果会加倍。

背单词是你自我证明的过程,用这个方法背好单词之后,150的高考模拟卷子,你可以保底考到80分以上,通常分数会落在80~110这个区间。

② 达到这个分数区间以后,建议你继续通过背《高中英语1.5万考点》提分。这里面涉及到的考试要点大多数是以词组短语固定用法的形式整理的。作者通过把高中模棱两可的词法规则,转化成具体可以记忆的固定用法的形式。通过直接记忆的方式就能够提升分数,解决理解的漏洞问题。对高考中出现的词组,短语和固定用法,每年发布命中率分析报告,命中率达到98%,已经连续稳定维持了10多年。能够记住20%就能突破115,能够记住50%就能突破130,记住80%就有机会挑战140以上的高分。

③ 背完单词以后,可以每个星期做一份高考模拟卷,监控自己的分数变化。不要大量刷题,但是要适当的做题,每个星期做一份卷子,按照高考的考试时间要求,按规定完成并自己批改记录分数。做题的过程可以良好的复现你背过的单词和短语,起到巩固加强记忆,以及发现漏洞的作用。

记忆力好的同学用这个方法通常最个月的时间就能够拿高分,记忆力相对来说比较一般的同学背单词,可以增加一个月复习,每天复习200个,复习两轮。词组短语如法炮制,两个月时间记忆,两个月时间复习。最多半年时间也可以达到高分段。

我的移民生活(初抵加拿大)

《Hotel California(加州旅店)》,

加州旅馆可以广泛的理解为是一种人间欲望的象征!

On a dark desert highway.行驶在昏黑的荒漠公路上。

Cool wind in my hair.凉风吹过我的头发。

Warm smell of colitas.温馨的香。(注意这里是什么香味)

Rising up through the air.弥漫在空气中。

Up ahead in the distance.抬头遥望远方,

I saw a shimmering light.我看到一丝微弱的灯光。(从这一句开始往下可理解为后的感觉)

My head grew hey & my sight grew dim.我的头越来越沉,视线也变得模糊。(症状)

I had 2 stop 4 the night.我不得不停下来过夜。

There she stood in the doorway.她站在门那儿等候我。(毒品的诱惑)

I heard the mission bell.我听到远处教堂的钟声。(可以理解为后的幻听)

And I was thinking 2 myself.我在心里暗自嘀咕。

This could B Heen or this could B Hell .这里也许是天堂也可能是地狱。(毒品的天堂地狱)

Then she lit up a candle.她点燃了蜡烛。(点燃)

And she showed me the way.并给我引路。(引向幻境)

There were voices down the corridor.走廊深处传来阵阵说话声。

I thought I heard them say.我隐约听到他们在说……

We.e 2 the Hotel California ! 欢迎来到加州旅馆!(毒品的诱惑)

Such a lovely place ! 多么美丽的地方!

Such a lovely face ! 如许可爱的面容!!(毒品让人感觉很亲切)

Plenty of room at the Hotel California ! 这就是永远迎客的加州旅馆!(各种各样的房间满足你不同的欲望)

Any time of year.一年的任何时候

U can find it here ! 你都能在这找到你的需要。(毒品随时可以满足你的需要) (这里it还有:地位,荣誉,权利,满足感,追求,归属 的内涵)

Her mind is Tiffany-twisted,她的心为珠宝所扭曲。(吸食毒品后的放纵!)

She got the Mercedes bends.她拥有豪华的奔驰车。(拥有的满足感!)

She got a lot of pretty,pretty boys.她有许多漂亮的男孩。(毒品如此的受欢迎!)

That she calls friends.她称之为朋友。(毒品是朋友!)

How they dance in the courtyard.他们在庭院里翩翩起舞。

Sweet summer sweat.甜蜜夏日,香汗伶俐。

Some dance 2 remember ! 有人翩翩为回忆!

Some dance 2 forget ! 有人翩翩求忘却!(吸食毒品的目的!)

So I called up the Captain.于是我叫来领班。

Please bring me my wine. 请给我来些美酒。

He said We hen't had that spirit here. 他说:我们这再不供应烈酒

Since n.een sixty nine. 自从1969年起。

And still those voices are calling from far away.远处依然传来那些话语。(仍然可理解为幻听)

Wake U up in the middle of the night.在半夜将你惊醒。(对这种放纵生活的惶恐)

Just 2 hear them say-只听到他们在说……

We.e 2 the Hotel California ! 欢迎来到加州旅馆!(毒品的诱惑)

Such a lovely place ! 多么美丽的地方!

Such a lovely face ! 如许可爱的面容!!(毒品让人感觉很亲切)

They livin' it up at the Hotel California.他们在加州旅馆尽情狂欢。

What a nice surprise ! 一切都美好得令人吃惊!

Bring Ur alibis.使你有了来到这里堕落的借口。

Mirrors on the ceiling.天花板上镶嵌着的镜子。

The pink champagne on ice.粉红色的香槟浸着冰块。

And she said We are all just prisoners here-然而她却说我们在这都是囚徒。

-of our own device .但都是我们自愿在这为欲望而负债的。

And in the master's chambers.在主人的卧房里。

They gathered 4 the feast.他们为欲望的盛宴而聚在一起。

They stabbed it with their steely knives.他们彼此间用钢刀相互挥刺。(刀叉聚宴暗示的也是,即针管注射)

But they just can't kill the beast.但却杀不死心中的恶魔!(该恶魔可以是欲求不满的彷徨,也可以是欲望)

Last thing I rememberv.我所记得的最后一件事就是-

I was running 4 the door.我拼命跑向大门口。

I had 2 find the passage back.我必须找到来时的路。(找摆脱毒品的途径)

To the place I was before.回到我过去的地方。(回到从前不受毒品诱惑的好时光)

Relax ,said the night man.守夜人叫我放宽心.

We are programmed 2 receive. 我们天生受诱惑(我们只是照常接待)。

U can checkout any time U like. 所以虽然你想什么时候结束(结帐)都可以。

But U can never lee! 但你却永远都无法摆脱!(永远都离不开毒品!)

研究性学习论文 论中英文互译中的情感流失 毫无头绪啊,求帮助啊!

前言

 我的移民生活和所有刚来加拿大的新移民一样,一切从零开始,租房子、找工作、学英语……我和丈夫还算的,抵加10天 他便开始打工了,我1个月后同时找到FULL-TIME 和PART-TIME工作; 第5个月里,我的丈夫找到了他的专业工作,年薪3万多,工作职位是技术员。

 我写“我的移民生活”是想让国内的朋友们了解国外的真实情况,风俗人情,每个人的具体情况又有所不同,我只是就我们的生活随感而发。

 第一个月(10月20-11月20)

 1999年5月3日早晨10点,我和丈夫激动不已地走出加拿大驻香港领事馆,我们抑制不住内心的喜悦,站在维多利亚湖边憧憬着将来的移民生活,因为,我们的移民面试正式通过了。

 我们用了一年半的时间申办移民,这期间为出国作了充分的准备。登陆前阅读了我们的朋友王又辛的信,对移民生活有了一个理智的认识,不管物质还是精神上都做好了准备。我以前对国外生活的幻想也被实实在在的替代了,我购买了许多的生活用品(主要是厨房内的),衣服(正规的和一般的),学习用品等等。现在想想真可笑,我连笤帚和簸箕都带上了(放在海运的纸箱里的),不过当时想到一住进租的房子里不用买什么,什么都有很方便。所以到加拿大后刚开始我们没有买任何生活用品,一些消耗性的日用品也用了3个月。

 1999年10月20 日在北京机场,我的朋友突然从上海赶来送我们,那时我才感到,出国舍不得家人,还舍不得从小一起长大的知己。在登机口挥泪告别,怀着复杂的心情登上了飞机。上了飞机一看有许多移民家庭,多是有小孩的,大家都很兴奋。因为出国前我是幼教老师,一看到小孩我便想我要是能在加拿大从事教育工作多好! 飞了几个小时后我们下飞机在韩国汉城转机,和一同转机的中国人聊了起来。10月20 日晚上10点我和丈夫乘坐的大韩航空KE72次航班抵达了加拿大安大略省多伦多的LESTER B. PEARSON 国际机场。加拿大每四个人中就有一个住在安大略, 多伦多是一个繁忙的大城市,又是新移民最喜欢定居的地方之一。多伦多位于加国经济最发达的大湖半岛上,市区面积平方千米,有三个国际机场,是加拿大第二大城市,工商业城市,安大略省省会。

 我们出国前的兴奋已被十几个小时的空中飞行颠簸得没有了。 一下飞机,昏头昏脑地排队出那关, 那天出关的人很多, 我们排了1个小时才出关;第一次登陆的新移民需要见移民局的移民官,一位黑女移民官接见了我们,首先向她出示了护照和移民纸,然后她问了我们的名字,核对了一下护照和移民纸,接着直接问:“HOW MUCH MONEY DID YOU BRING TO CANADA?”(你们带了多少钱来加拿大?)丈夫说:“大概一万五千加元。”移民官便在我们的移民纸上写下了这个数目。因为每天有许多的新移民是中国人,所以,出关后有一位华人工作人员专门发送各种资料并且做简单地介绍 ,如每个人需申请社会保险号码卡,三个月后申请健康卡,有小孩(17岁以下)的家庭可以申请的牛奶金补贴等等;最后是取行李,我们的行李包在那个时候烂了不少地方。

 终于走出了机场,感觉有的像冬天,将衣领竖起来赶紧钻进了汽车里,匆匆地往王又辛家赶去,那时已是凌晨零点了。

 我们很辛运,由于在飞机上认识了两个朋友,他们有朋友开车来机场接机,顺便也带上了我们,不过付了20加元,那还是为我们省去了找地士的麻烦。这两个朋友出关见移民官时被要求出示所带的全部美元,他们把钱放在保险的地方,所以不得不去厕所拿出来,一张一张地数给移民官看,折腾了不少时间。 在车上,我又兴奋起来了,不停地问问题,张望着外面的夜景。开车的朋友讲了大多伦多和小多伦多的关系,还不时地指一些高楼大厦给我们看,我还在车上第一次看见了CN塔。很快,我们抵达了BLOOR大街,突然,我看见有两三个无家可归的白人躺在地上,冷的打哆嗦,我轻松的心情一下子变得沉重起来,靠在丈夫肩上说:“明天我就要开始找工作!”,惹得大家都说,明天你还倒不过时差呢!我笑了笑,接着开车的朋友说我们的地址到了。下车后再三地感谢了他们,看着他们远去,深深地吸了一口气,想:终于到了!

 我们的朋友王又辛来到了楼下,(在车上已借开车朋友的手机告诉了他大概抵达时间)帮我们把行李一件件地搬进楼内大厅,然后乘电梯到了他家。一进他家的门,我顿时感到像夏天,脱下外套后,王又辛便端出早准备好的米饭和菜叫我们快吃,还没来得及感谢他,他说还有许多的资料要给我们,帮我们安排第二天的日程,如申办SOCIAL INSURANCE NUMBER CARD(社会保险号码卡,简称SIN卡),存钱等等。王又辛替我们想得特别周到,送了我们多市的地图;告诉我们要去HUMAN RESOURCES CENTRE(人力中心)申办SIN卡,那很重要,将来工作必须要有SIN卡;还介绍了他家周围的环境情况,银行在哪,MALL(商场)在哪等等。等一切都安排妥当后时间已很晚了,王又辛和我丈夫将气垫床一点一点地充起来,我便拿出随身带的床上用品铺上去。他劝我们睡不着也要睡,争取早点倒过时差来。洗完澡躺下后,我们实在是睡不着,看到远处的CN塔,宁静的街区,想想第二天的事情还多,只有躺下闭上眼睡了起来。

 第二天, 天气晴朗,阳光明媚。 我们首先步行到HUMAN RESOURCES CENTRE(人力中心)申办了SIN卡,一路上还见了不少松鼠,在街边地草丛里窜来窜去地,根本不怕行人,活得很自在。加拿大的人力中心各种资料一一俱全,申办SIN卡的表格在架子上,要先填好表格,然后和着护照、移民纸一起交给工作人员,工作人员做好登记后退回护照和移民纸,两个星期后SIN卡便会寄到你表格上所填的地址。申请SIN卡的程序很简单,是免费的。

 接着我们揣着美元到银行存钱,因为王又辛曾说过,没有SIN卡或别的什么证件(除护照和移民纸,如健康卡、驾照)是存不上钱的,但是可以解释昨天才登陆加拿大,有的银行会接受存款的。我们给接待人员解释后,又是出示护照又是给看移民纸,她到办公室打电话请示,然后拒绝了我们的存款。我们想起王又辛还告诉我们的另一招,到唐人街的银行试试。多伦多的交通真是四通八达,电车、公汽、地铁、出租车样样齐全,无论到哪里都能找到就近的车站。我们乘地铁,然后转了电车来到中区唐人街(多伦多有三个唐人街区,西区、中区、东区,最热闹的还是中区。),走进同一家银行照样是解释、出示护照移民纸,没想到他们真的接受了我们的存款,而且服务态度特别好,看样子唐人街的银行肯定很受新移民的欢迎。

 存上钱后如释重负我们迫不及待地走进了唐人街的华人超市,唐人街的华人超市很多,如华隆、大江、金山等等。超市里是应有尽有,蔬菜水果不分春夏秋冬,品种繁多,各类中国特色食品也是琳琅满目,大人、小孩喧闹着选购食品,热闹得很。逛了一会儿,买了《星岛日报》回到朋友家,我想到昨天晚上在BLOOR街看到的流浪汉,首先找出招工信息的专版,一看几乎全是体力活。出来前,我们已做好了艰苦的准备,所以不挑剔工作的类别,只要给的钱高些就行,刚开始有份工就不错了。我发现了一则招聘陪伴老人的广告,虽然没有写多少钱一小时,但我想,反正教小孩和陪老人也没什么大区别,从心理学上分析,老人和儿童有很多方面相似的,不管多少钱我还比较感兴趣。我打电话联系,是一个香港女人,问我有没有经验,年龄(一般洋雇主是不会问这个问题的),最后问能不能听说广东话, 我很吃惊,出国前从来都是刻苦地练习英语,哪知道来到英语国家找的第一份工便要求听说广东话,幸好我确实能听懂一些广东话,但不会说。香港女人还比较满意我有相关经验(教小孩的经验)和年龄,说陪那个老人听他唠叨便行了,每天上6个小时(下午2点-晚上8点),每小时$9 ,并约我第二天面试,如果面试通过当天就可以上班;后来我又打电话找到一个在超市收钱的工 作,也要会讲广东话,约我面试,但是太远了,我拒绝了。我小心翼翼地把第二天要面试的地址放好,准备晚上问问朋友怎么去。这时丈夫和我实在支撑不住睡意了,半倚着躺在椅子上睡了起来。

 迷迷糊糊地睡到6点左右,王又辛从幼儿园接孩子回家了。我赶紧告诉他我得到一个面试机会的消息,并请他帮忙确定地址和介绍经验,丁大姐(王又辛的妻子)也下班了, 大家有说有笑地边聊边做晚饭。晚饭后王又辛帮我们联系到一家长春人出租的地下室,450 加元/月,离他家往北有三四十分钟的路程。我们决定当天就搬,真不想打扰他们了。为了节约钱,王又辛骑自行车从超市里找来一个手推车放在大楼下,我们一件一件地搬行李到走廊,乘电梯下楼后硬是把全部行李给放到推车上,将将就就地启程了。手推车只用于他家到地铁站的一段路,后来全是我们自己搬上搬下的,幸好只有3 个大箱子和1个小箱子,我背了一个书包,丈夫垮了一个公文包,又有王又辛的帮忙,我们三个人先乘地铁,转了一次公汽,终于顺利地到达了目的地-北约克。

 北约克区是多伦多比较富的区,大多住的是拿年薪的白领阶层,这里的学校也是数一数二的,所以不断有家长为了孩子而搬到这里居住。这里离市中心较远,没有车的人乘地铁或汽车上班,就是时间长点儿。我们的房东是长春人L一家,他们来加已经快10 年了,孩子十六七岁。他们的房子是买的,很大,两层楼带一个小院子,他们住楼上,地下室一直就对外出租。地下室有三间屋子,一间公用厨房和卫生间,厨房里有餐桌、冰箱、炉灶和吸油烟机;其中的两间屋子已经租给一个上海的留学生Y和一对刚登陆几周的福建移民夫妇,剩下的一间便是我们的了,大约有十几个平方米。说实话,我们真没想到登陆第二天就能住进固定的租屋,虽然是地下室,但是条件不差,我们很感激王又辛。时间不早了,王又辛明天还要上班,我们送他出门,拜托他帮忙收我们的SIN卡和信件,他爽快地答应并匆匆地回家了。我们和房东谈了具体的租住条件后关上门,终于有了自己的一小片天地了。房间里已有一张床和一个写字台,赶紧拿出床上用品铺到床上,我们得好好地休息一下,因为明天我还有个面试,那个地方很远。

 我通过了那个面试,可我觉得条件不合适,拒绝了。在回家的路上买了些食物和牛奶。在以后的几天里我们到唐人街购了许多东西,如大米,肉类、水果和蔬菜。我丈夫是北方人喜欢吃面食,而我是南方人不会做,我们决定以米饭为主食,所以买了一个电饭煲。在这里我发现洋人和我国的北方人生活上有很多共同习惯,他们都爱吃面食,不爱吃辣,做法很简单。一般洋人家里的厨房设备很齐全,炉灶、烤箱、微波炉等等,处理台和水池都是不锈钢的,抽屉柜子多而设计合理,复杂的厨房做出简单的菜。我们住的地方虽然不大一样,可我们很满足,毕竟才登陆2天嘛。

 另一个房间的上海留学生Y成天地上学,早出晚归,我们很少见面。那对福建的夫妇刚来几周妻子便开始打工了。她是通过《星岛日报》找到的,在一家上海餐馆包混沌,上班的地方很远,每天8小时,老板要求一天包2000个馄沌,每小时$7,在国内她和我是同行。每天晚上做晚饭时我们聊一聊,互相交流息。

 我们决定搬到离市中心近的地方住,那样工作机会多而且到哪上班都方便。后来一次偶然的机会认识了来自湖南的C,他来多伦多2年了,在BLOOR街上有了一个自己的店铺。他的朋友,新移民夫妇X和他一家人合租了一套大的公寓,所以X 租的房子就空了,在靠近市中心的ST.CLAIR街,房东是希腊人,他建议我们去看看。后来我们去看了,地势不错,条件比L家好些,厅、卫生间和厨房都是自己用,不合用,我们决定搬到那里。X还介绍我的丈夫去他打工的一个工厂仓库上班,$8.50/小时,每天8小时,6个月后有。还没有展开找工作的, 朋友就介绍他去打工,这对新移民来说很难得了。看看日历,不知不觉地我们已经登陆加拿大10天了。

 搬家后第一件事就是安装电话,电话在国外起着很重要的作用。多伦多的'BELL CANADA'电话公司有一条免费拨打的华语安装热线—18007151888, 如果要求讲普通话,服务人员就会用生硬的普通话为你服务了。我很满意这条热线的服务态度,关于电话方面有什么不知道的都可以问,绝对得到满意的答复。有一次,我和接线生通完话 ,顺口说了一句:“你的服务态度不错。”后,他便请求我能不能将他的表现反映给他的组长听,我很理解他并答应了,谁不想在工作中得到表扬?何况他们的确做得不错。安装电话后一定要安装一个留言器,大概$20左右,'BELL CANADA'电话公司也有留言服务,$5.00/月。留言器或留言服务的重要性体现在你不在家时,雇主打电话找你可以留言,你回家后,首先听留言再安排第二天的日程或马上回电话联系。

 一天,王又辛打来电话说我丈夫的SIN卡已经寄到他家了,可我的还没有,后来才知道夫妻俩的SIN卡即使是同一地址也是分开寄的,大约一周后我收到了我的卡,我们都很激动,当天我给家里人写了第一封家书。

 早就听朋友说,加拿大的HUMAN RESOURCES CENTRE(人力中心)是找工作的好地方,到那里登记时,带上护照就可以了,填个表,然后得到一个证明你已登记过的卡片,每次进去之前出示即可。加拿大的人力中心到处都是,基本上在你住的小区周围肯定能找到一个,而且条件很好,免费打(市内)电话、发传真、 打字、上网、打印,有的地方复印也不收费。一天上午 ,我们到离家最近的人力中心登记,各得到了一张有条形码和号码的卡片,每次近中心前扫描一下就行了。工作人员特别热情,介绍整个中心的布局,各类资料书的位置和使用电脑、发传真和复印的区域,打电话的房间和卫生间等等。后来,每周六我们都去人力中心用电脑,上网找工作,打印各种资料,很方便。

 在我们的表格上有各自的出生年月,工作人员发现我还没到25岁,便又引荐我到楼上一个机构,名为ST. STEPHEN'S COMMUNITY HOUSE,推荐我参加一个的年轻人就业,这样类似的机构在多伦多也有不少,他们有许多特别的,其中有一项是专门为16-25岁刚毕业或没有工作经验的年轻人找工作,帮助他们去获得第一份工作经验。他们推荐年轻人到某单位,因为这是一个,(需面试)如果这个单位接受了被推荐的人后,便可以得到的WE SUBSIDY(工资津贴),也就是说和雇主各付一半工资,加起来就是被推荐的年轻人得到的工资;雇主四个月内不得以不合理理由辞退被推荐人。在ST. STEPHEN'S 我见到了为我安排的帮助者,NADINA,我每周见她两次。她是一个热心的加拿大人,从她那里我学到了不少东西,听说英语的能力也得到了提高。NADINA告诉我各种工作的情况,支付情况,面试的技巧,并且替我修改了简历,我们积极地做着找工作前的准备工作。

 NADINA通过各种途径在推荐我,同时我也自己找。ST. STEPHEN'S COMMUNITY HOUSE为我打印了一封信,信上说我是他们的帮助者,希望雇主看到信后可以与他们联系,考虑给年轻人一次获得经验的机会,参加的这项。有了这封信后我可以在自己找工作的时候给雇主看,他们感兴趣的话就会录用我,这样NADINA和我同时进行,谁先找到就通知对方,以最快的速度寻觅工作。在我找工作的1个月里,得到了8次面试机会,有餐馆、商店、工厂和学校等等。我总结出几条经验,当然首先是英语要流利,简历要专业化,国内那种格式不适合加拿大,一定要到人力中心找工作人员修改,否则只能被招聘人扔进垃圾桶,一定要熟知自己的简历,介绍时要有条有理,面试前必须认真准备。

 不同的工作要求不同,我们也需要变换战术:应聘餐馆工作一定要事先搞清楚你所应聘的那个职位一般是多少钱一小时,他们不会告诉你,而是要你出价,从而知道你对这个行业的了解程度,如果不知道,那就惨了,他们只会给你安省最低的工资标准(目前是$6.85/小时);去商店面试,关键是你要表现出你是一个大方、外向和聪敏的人,商店里多是做与顾客面对面的工作,大方、外向是基本的要求,聪敏说白了就是你知道如何让客户买商店的商品;到了工厂,一定要让雇主看到你的诚意,死心塌地地愿意在工厂干,而且是个很努力的人;学校主要是语言问题,然后是相关的教学经验,对孩子的了解程度和你的性格。在面试的过程中最常问的是“来加拿大多久了?”“有什么加拿大工作经验?”“将来的工作目标或?”“以前做过什么工作?”等等。由于应聘餐馆工作是我最先经历的面试,我根本说不出那个工作每小时应付的工资,胡乱说了一个被否认后得到一个最低的工资标准,几天后我打电话问,他们不录用我;在与商店经理(香港人)面对面回答问题时我表现出我有很强的交际能力,我能在很短的时间内熟知店内的商品,然后介绍给客户,经理当时就提供了工作给我,但当时NADINA已经为我找到另一份办公室工作,我权衡了一下,拒绝了这份工;工厂里噪音大,面试也很简单,只要你说你的动作很快,一般都能录用,不过我没有干;学校那份工作主要是在孩子们放学后带着他们玩,是短期工作,工作时间每天才2小时,我觉得如果为了这份工作丢了NADINA为我找的那份办公室每天8小时的工作挺可惜,所以放弃了。在国外就是这样的,生活是第一位的,兴趣和专业刚开始都只有放在第二位。

 从11月开始,多伦多慢慢地走进了冬天,白天特别短。每天早晨天还没有亮,丈夫便上班去了,晚上天黑了才回到家。离我们家不远的一条街上有成人夜校—BICK FORD CENTRE,我们双双报名读英语,他读托福班,我读口语班。在加拿大,公立教育系统很完善,从小学到高中都是免费读书,实行12级教育制度;全国约有70所大学,各省还有社区学院250多所。

 对待移民, 开办的各种英语班也是免费的(从2000年开始要收一些杂费,$10-$20,也不多),如ESL(ENGLISH AS SECOND LANGUE)、LBS(LITERACY AND BASIC SKILLS)和LINK(LANGUE INSTRUCTIONFOR NEWCOMERS TO CANADA)等等,只是报名时出示一下护照和移民纸。白天班是周一至周五的早上9:00到下午3:00,业余班是周一至周四的晚上7:00到9:00或周六的全天。这个学校有很多的中国人,都是登陆不久的新移民,大部分的人像我丈夫一样白天打工晚上学英语,有的想考过托福后进大学深造,拿更高的学位;有的想练好英语后赶快找到更好的工作,他们很辛苦。因为我没有工作,我读的是白天英语6级班和晚上英语5级班,学校里英语班按难易程度分:级—托福班,然后是6、5、4、3、2、1(初)级班。另外,还有各种电脑班。在我的白天班里有6、7个中国人,晚上班里有4、5个中国人,大部分人都来自北京、天津、南京、深圳和长春,两个班都有非洲和东欧国家的人。上课除了笔和纸什么都不用带,老师发学习材料, 有语音、语法、阅读等方面的内容,白天班遇到天气好的时候,老师还组织一些室外活动。11月11日是加拿大的“REMEMBRANCE DAY”—休战纪念日,为纪念二次世界大战中的死难者而规定的节日。白天班的学生参加了学校的纪念活动,我还见到了BICK FORD CENTRE的校长,她是一个女强人,在多伦多开办了许多学校;各个级别的班都选代表上台歌颂和平时代,我和同学们也上台简单地用英语说了些赞美和平的话。

 日子就这样过着,我每天下午3:00放学后到人力中心上网查资料、找工作、打简历、发传真等等,5:30回家简单的做好晚饭,6:50 又回到学校读书,丈夫下班后,在路上啃一个苹果直接去上课,晚上放学后和他一起回家。

 我感觉,在国外的中国人都在不停地学习, 至少语言是一个永久的学习对象。移民加拿大的人大多都是国内的精英,有文凭、有工作经验、经济情况好,他们不远万里来到加拿大是为了创造更美好的生活,挣更多的钱,但是由于英语不好往往遭到些挫折和打击。鼓励人们积极去找工作,有免费机构培训、辅导和鼓励失业人员如何在激烈竞争的社会中生存,可还是有一大部分的新移民来了一年、两年都没有好工作,因为:国内的文凭这里不承认,即使你公证了(来了才知道国内公证的没用);工作经验再多,雇主只要加拿大经验;经济情况再好也不是长久之计。如果朋友介绍就不同了(只是就打工而言),文凭、经验都是次要的,有劳动力就行了。但最重要的还是语言问题,语言不好永远只有在西方社会的最低层挣扎。我切身的体会就是,大部分新移民的英语都不好,又羞于开口,这样是一个恶性循环。语言一定要开口讲,说错了不要怕,只有在交流的过程中才能得到提高,所以一有机会我便不停地练习听说能力,当地习惯用语和俚语也学得很快。给洋人打工,英语好交流起来方便,慢慢的结交一些朋友,融入西人的一般阶层;给中国人打工又需要会讲粤语,才不会受歧视,早些年来加拿大的中国人大部分是讲粤语的,他们从做小买卖开始到建工厂、开公司,已遍及了整个加拿大。

 在生活中,人们说的英语和我们在国内课本上学的大不一样,哪怕有时候你听清了每个词你也不明白是什么意思,因为是当地俚语。语言不好,就没有足够的信心和勇气面对挫折,即使遇到不公平的时候也无法争辩。另外,我们每个人的心态一定要调整好,“好汉不提当年勇”不要动辄就想到以前在国内如何如何,那样只有增加你对加拿大的反感并且打击你的信心;不能有消极的工作和生活态度,看问题一定要全面一些,不要一个劲地钻牛角尖。在这里,要积极的面对困难,不断的充实自己。我们认识的人中有研究生刷盘子的,博士生做沙发的,国内高级工程师待业的,关键不是工作的好坏,是在工作生活中慢慢的找到正确的方向,不断的调整心态,转变观念,各方面准备工作做好后便可以朝目标冲刺。所以不如出国前先做好吃苦的准备,来到国外后你也不觉得失望,不用走 “吃一歉,长一智”的过程。移民加拿大的人中不乏有英语不错的,树立了正确的生活态度,刚开始,边打工边充电,半年或更短的时间内便找到了本专业的工作,而且拿年薪,有,有了固定的生活后,他们仍然在学习。

 在抵达加拿大的这一个月里,我和丈夫搬了两次家,他没开始找工作,11月1日,朋友便热心地介绍他去打工了,我经历了几次找工作的艰辛,哭过两次,终于也找到了一份办公室工作和PART-TIME工作。给家里通了两次电话, 写了两封家书。收到我母亲的一封回信,家里亲人一切都好,是我们创造新生活的原动力之一。生活总算有了规律,工作、学习安排得满满当当的。

水果类英语单词大全_水果的词汇有哪些(2)

1,语言上的差异:

中国文言文,成语,美国俚语的翻译。(甄嬛传翻译就是个例子)

2,历史文化的差异:

中国的典故。国外的故事。

3,思维模式,生活环境的不同:

中国式的...美国式的...造成读者不能深入理解...

bla...bla...1、对比:中译英,就像文言文的解释,只有古人知道其本身的意思,后来人理解各有千秋。

2、意境:不同地点不同情绪感情的植入,就生硬的汉字,没有情绪烘托,难以表达其真正的思想。

3、语气语调:无法做到情景交融,有些话需要心领神会。

4、文化差异:各个企业都有自己的企业文化,对于语言,没有相应的语言文化理念,难以清楚直接的表述。

5、地域差异:应用各地的方言,类比整个语言领域,不是互通最好,而是原汁原味,才能绽放没的光环。

6、习惯用法:知其然不知所以然,有些东西并不是懂就可以理解了。一.、英汉动物词汇的联想意义比较及翻译

英汉动物词汇的联想意义比较及翻自然界里的动物种类繁多,动物作为一个客观存在的生物,其本质对任何一个民族都是一样的。但不同民族的人们对动物的感觉有着极大的不同,也就是说人们在对待动物这一客体事物时,总会寄予自己各不相同的感彩,使之具有这样或那样的联想意义。所谓联想意义(associative meaning) ,利奇(G·Leech) 在其名著《语义学》中作了这样的解释:它是通过象征、类比等心理手段构建的语义世界,是不同文化背景下人们在概括自己对客观世界的感性认识和情感体验时,强加给词汇的种种蕴意,如吉凶、善恶、美丑等,从而使得词汇具有一定的文化内涵。这些“文化内涵”即联想意义因世界各民族文化间的差异显得异常复杂,语言互译有时很难准确把握。朱光潜在《谈翻译》一文中说过,外国文学最难了解和翻译的首推联想意义,因它带有特殊的情感范围,甚深广而微妙。本文拟对英汉语言中一些动物词汇的联想意义及翻译略加论述,就教于各位。 相同或相近的联想意义及翻译相同或相近的联想意义及翻译相同或相近的联想意义及翻译相同或相近的联想意义及翻译 不同文化间存有共性的东西,即使像东西方两种差异较大的文化类型,也是如此。因为,从人的构造机制来看,无论中国人,还是西方人,感知客观世界的心理器官———大脑是共同的;另外,从生活环境来看,东西方人都生活在共有的家园地球上,面对的是基本相同的自然环境,在征服自然和改造自然的过程中,不能不形成大体一致的生活经验,这些生活经验就影响和决定了中西文化不可避免地会存在很多共有联想,反映在动物词汇方面也一样。 在中西方化中,有很多动物词汇具有相同或相近的联想意义。比如, 鸽子( dove) 都会让人联想到“和平”;“天鹅(swan) 都是“高贵”和“圣洁”的象征;“杜鹃”(cuckoo) 被视为“报春鸟”;“蜜蜂(bee) 使人都想到“辛勤、忙碌”(as busy as a bee) 。狐狸是动物中最狡猾的,汉语有“狡猾的狐狸”之说,英语也有“as sly as a fox”之喻; 汉语有“蠢驴”,英语有“as stupid as an ass”;鹦鹉学舌”在中国耳熟能详,英语中也不难找到相应的说法———“to parrot what others say”。这些例子反映了不同文化背景下的人们对客观世界认识的契合点,翻译时,比较好掌握。 但更多的动物词汇所传递的联想意义是容易混淆,难以掌握的,尤其是那些用不同的动物喻体表达的内涵相同的联想意义,译者很容易受本民族文化的影响,而错误地理解其涵义。对于用不同动物喻体来表达相同喻义的动物词汇,在语言互译时,一定要用这一民族文化所熟悉的并能产生相同联想的喻体去替换另一民族文化所熟悉的喻体,也就是说译出来的句子要符合所译语言的表达习惯,这样方能把握原句的思想和内涵,使读者正确地理解原句的意思。如“鸡皮疙瘩”译成英文是goose flesh ;“杀鸡取卵”是“kill the goose that lay golden eggs”;汉语常说的“笨得像猪”,英文是“as stupid as a donkey”或者“as stupid as a goose”;“a black sheep”贴切的汉语是“害群之马”;“set a fox to keep one’s geese”译成汉语是“引狼入室”,而不应直译为“叫狐看鹅”;“slippery as an eel”相应的中文是“圆滑得像泥鳅”,汉文化习惯用泥鳅(loach)而不是鳝鱼(eel) 比喻某人的圆滑。 不同的动物词汇具有相同的联想意义,有些是由于不同的生存环境造成的。比如,中国人一直用牛耕地,对牛特别有好感,英国人早期用马耕地,与马接触较多。所以,在汉语和英语中含有“牛”和“马”这两种动物词汇的表达法较多,英汉互译时“牛”和“马”可以互换。形容一个人健壮,中文是“壮得像头牛”,英文却是“as strong as a horse”;形容人干活干得很辛苦,汉语是“像老黄牛一样干活”,英文则是“work likea horse”;汉语常说的“吹牛”,英文又是“talk horse”。 还有的是因为不同的文化习惯造成的。如,汉文化中,“虎”(tiger) 被称为“百兽之王”,汉语中有很多有关虎勇猛、威武的表达法,如“虎将”、“虎威”、“猛虎下山”等。而在英文化中“, 狮”(lion)取代了其位置,英语“lion”的联想意义是“勇猛的人”、“骠悍的人”。历史上查理一世常被称为“King Richard ,the lion hearted”(狮心王查理) ,这是说他勇猛超群。汉语“勇猛如虎”,英语则说“as bre as a lion”。汉语“拦路虎”,英文为“a lion in the way”,汉语“狐虎威”,英文则是“an ass in a lion’s skin”,汉语“老虎头上搔痒”,英文是“beard the lion in his den”。 联想意义的不同及翻译联想意义的不同及翻译联想意义的不同及翻译联想意义的不同及翻译 人类文化有共性的一面, 也有个性的一面。因历史传统、价值取向、风俗习惯、宗教信仰、思维方式等方面的差异,不同语言环境下的动物词汇又会有各自特有的联想意义,即使是同种动物也会有不同的联想意义,有的联想意义还可能是完全相反的,翻译时要特别注意。 下面这些动物词汇联想意义差别就极大。 “凤凰”(phoenix) 在中国古代传说中是百鸟之王,有“百鸟朝凤”的说法。古时,人们相信凤凰出现可以预示天下太平,所以后世多以龙比喻皇帝,凤凰比喻皇后,帝王成婚称为“龙凤呈祥”。但在英语中,“phoenix”只是神话传说中的一种鸟,在阿拉伯沙漠生活五、六百年后自我焚化,并由此得到再生,故英语中“phoenix”一词有“再生”、“复活”等意思。Collins COBUILD English Language Dictionary 中就有这样一个例句“Religion ,like a phoenix ,has been resurrected from the ashes of the revolution”(宗教就像传说中的凤凰,在革命的灰烬中又复活了) 。 兔(rabbit) 在汉文化中有“敏捷”、“迅速”的含义,汉语有“动如脱兔”的说法,英文中的“rabbit”却表示“胆怯”,如“as timid as a rabbit”。汉语中“鼠”(mouse) 被用来形容胆小,人们常说“胆小如鼠”,但胆小的鼠在英语民族文化中却成了安静的喻体,如“as quiet as a mouse”。 在中西两种不同文化中,有些动物词汇的联想意义甚至是完全相反的。“龙”(dragon) 在汉文化中一直是“权力”、“力量”、“吉祥”的象征。中国人对传说中的“龙”怀有至高无上的尊重,“龙”被视作中华民族的图腾,华夏民族称自己为“龙”的传人。而在英美等西方国家,“龙”是硕大、恐怖的古怪野兽,满嘴喷火,凶狠残暴,与“邪恶”同义,深为英语民族所厌恶,认为应予消灭。因此,汉语“龙”所具有的褒义在译成英文时是不能保留的,如汉语“望子成龙”绝不能译成“to expect one’s son to be a dragon”,而应译为“to expect one’s son to become an outstanding personage”。同样,我们所说的亚洲四小龙不是“four small dragons of Asia”而是“four small tigers of Asia”。 “猫”(cat) 在中国人眼中是温顺乖巧的动物,如果按照汉文化习俗把这句英文“she is a perfect cat”,翻译成“她十分温顺乖巧”,那就大错特错了,英文中“cat”用来描述妇女时,是一个贬义词,专指那些爱撒谎、饶舌、恶毒的妇人。“she is a perfect cat”的原意是“她是个十足的长舌妇”。如果一位中国人听到这样的话“you are as wise as an owl”肯定大为不悦。汉文化中“, 猫头鹰”(owl)有“不吉利、凶兆、死亡”的联想意义,但英语中“owl”常常是“聪明、智慧”的象征,而这种联想意义在汉文化中是不存在的。 “孔雀”(peacock) 在汉文化中是吉祥物,孔雀开屏被看作大吉大利,而英语中“peacock”用于延伸意义常常含有贬义。Webster’s Third New Intenational Dictionary of the English Language 是这样解释的:“One making a proud or arrogant display of himself”(一个洋洋得意、炫耀自己的人) 。Collins COBUILD English Language Dictionary 是这样解释的:“If you describe someone ,especially a man ,as a peacock ,you mean that they are rather proud of themselves and like wearing attractive clothes and looking good ,used showing disroval’(如你说某人——特别是一个男人——是一个peacock ,你的意思是他很骄傲,喜欢穿漂亮衣服,打扮入时;具有贬义) 。由此可见,“peacock”在英语中的意义基本上是否定的,不强调孔雀美丽的一面,而只强调它骄傲的一面,于是,英语中有“proud as a peacock”这一成语,汉语为“非常骄傲”。 从以上例子可以看出,同一种动物词汇在不同文化中具有不同甚至相反的联想意义,如果不了解这一点,就不能真正理解,甚至误解另一种语言的深层意义,从而在翻译中出错。 特有的联想意义及翻译特有的联想意义及翻译特有的联想意义及翻译特有的联想意义及翻译 受民族文化的影响,一个普通的动物词汇在一种文化中常常具有极其丰富的联想意义,而在另一种文化中可能仅仅是个符号,不产生任何联想。 汉文化中,乌龟(turtle) 有两个联想意义,一是“长寿”,另外还用来比喻妻子有外遇的丈夫。而在西方文化中它不过是行动缓慢、其貌不扬的动物而已,绝无此联想。汉语“鱼”会让人联想到“结余”、“年年有余,“鸡”会让人联想到“”,这是因为汉字可以谐音而转承同音异形字的语义值,而英语词汇音节过多,谐音概率低,通过谐音获得文化内涵几乎是不可能的。因此,英语中相对应的“fish”、“hen”就无法使英美人产生诸如“结余”、“”之类的联想。 同样,也有一些动物词汇在英美文化中所拥有的联想意义在汉文化中也是空缺的,例如“, beer”(河狸)喻指卖力气的人“, duck”(鸭子)指可爱的人或物,如“she is a perfect duck”(她可爱极了) ,汉语中就没有这样的联想意义。英语中与“fish”(鱼) 有关的表达法很多,这是因为英国是个典型的海洋国家,这些表达法充分表现了英国的地理特征,如“drink like a fish”(豪饮) 、“as drunk as a fish”(烂醉如泥) 、“as mute as a fish”(一声不吭) “, cold fish”(指不大与人交往的人) ,等等。而汉语的“鱼”就没有这样的联想意义。英语用“chicken”一词来表示一个没有勇气的胆小鬼,如“You chicken”(你这个胆小鬼) 。英语中“chicken-livered”或“chicken-hearted”表示“胆小的,怯懦的”“, play chicken”意为“比试胆量”。“chicken”让操英语的本族人联想到的是“懦夫、胆小鬼(coward)”,而汉语却无此联想。 尽量避免跨文化交际中出现的误会 语言作为文化的载体,负载着一定的文化意义,不深刻了解这层涵义就可能犯文化错误。著名翻译理论家奈达(Nida) 1993 年说过,联想意义有时捉摸不定,很难掌握,在一种文化中有吉祥涵义的东西到了另一种文化中可能就是禁忌。因不了解文化传统和风俗习惯在语言互译中而触犯禁忌的事生活里屡见不鲜。 “雄鸡”(cock) 在中国使人产生的是积极的联想,如“雄鸡报晓”、“闻鸡起舞”等,而在英文化中“, cock”一词无此积极的联想意义。在西方社会“, cock”一词可能使人产生男性官的庸俗联想。中国某厂家生产的闹钟商标是“金鸡”,在中国语境下它是一个极为响亮的名字,当产品销到国外时,商标最初被译为“Golden Cock”,这显然是不符合西方文化习俗的译法,后来被更正为“Golden Rooster”。 中国某厂家生产的“白象”牌电池因其质量优良而出口,但却遭受西方国家的冷遇,究其原因,“白象”在汉文化中喻指珍奇而稀有的东西,英文“white elephant”在西方文化中则指无用而价格昂贵的东西,难怪此商品在国外销路不畅。 广州的别名叫“羊城”,传说古代有五位仙女骑着五头羊为广州人送来了五谷,因此“, 五羊”在汉文化中象征着吉利,广州生产的一种自行车因而取名“五羊”。这种自行车远销到国外时,“五羊”被译为“Five Rams”。“ram”一词在西方文化中的联想意义与汉文化中的联想意义绝然不同。英语中ram除了“公羊”之意外,还有“反复灌输”、“强使通过”、“迫使接受(观点、想法) ”等涵义。结果在中国吉利的“五羊”在西方变成了令人不愉快的东西,以此命名的产品当然不会受到西方人的青睐。 动物词汇的联想意义很能折射出中西文化间的差异,意识到差异的存在,译者在掌握翻译基本技巧的同时,要更进一步了解中西文化丰富的内涵,作为中国人,一般对本民族的文化和传统要熟悉一些,所以尤要补好对西方文化生疏的课,才能在英汉互译时做到准确而传神。 参考文献 1. Collins COBUILD English Language Dictionary Collins 1987 2. Webster’s Third New Intenational Dictionary of the English Language (Unabridged)Merriam Company Publishers. 1961. 3. Eugene A Nida Language Culture and Translating Shanghai Foreign Language Education Press ,1993. 4. 沈安平,论社会文化与语言的联想意义,顾嘉祖,语言与文化,上海外语教学出版社,1990 :129 —146 5. 胡文仲主编,英美文化辞典,北京:外语教学与研究出版社,1995 6. 吴友富主编,英语动物词汇用法词典,上海外语教育出版社,1998 二、英汉动物词汇的象征意义比较 作者简介 李燕(1981 - ) , 女,运城学院外语系助教,山东大学英语语言文学专业在读硕士研究生 文章编号:1008 - 8008 (2009) 02 - 0090 - 04 1. 引言引言引言引言 语言是文化的载体,反映着语言所在的不同社会、文化及时代的特征。词汇作为语言的基本要素之一,也不仅仅限于表达表面的所指意义,而是蕴涵着不同的文化传统、风俗习惯、价值取向等文化内涵。在漫长的社会历史进程中,人与动物相互依存,关系密切,因此在英汉两种语言中都有大量的动物词汇。在浩瀚的词汇海洋里,这些动物词汇往往蕴涵着丰富的感彩,它们不仅有直接的、表面的、字面的意义,还有内涵的、情感的、迁移的意义。正如廖光蓉指出:“动物词产生文化意义的基础有三点:一是动物的外貌、生理、心理、性格、行为、习惯、作用等特征;二是民族的文化内容、文化传统和文化心理;三是联想,联想是指把动物和另一事物联系起来,而民族的文化传统,特别是文化心理对于联想的产生和腾飞方向起着潜在然而也是重要的激发和引导作用。”[ 1 ]17 尽管不同语言动物词的概念意义( concep tualmeaning)相同或相近,但由于文化的差异,导致人们对同一种动物赋予不同的情感,因此其具有各自民族特征的内涵意义(connotative meaning)有时相同或相似,有时则大相径庭。 2. 英汉动物词汇象征意义的异同英汉动物词汇象征意义的异同英汉动物词汇象征意义的异同英汉动物词汇象征意义的异同 2. 1 同一词汇象征意义相同同一词汇象征意义相同同一词汇象征意义相同同一词汇象征意义相同 语言反映文化,语言上的共同点正是由于文化的共性所决定的。地球上所有的民族共同生活在同一个星球上,都面临着风、雨、雷、电等大自然的挑战,都经历着春夏秋冬四季的更替,因此对自然界的万物有着相同或相似的感受。由于人类的生活环境大致相似,英汉动物词汇在两种语言中发生语义重叠现象, 即词汇对应关系。动物具有显著特性,英汉民族对这些特性看法大体相同,且都用这些特性来描述或比喻人或物的某些特质,因此无论是汉语还是英语,只要是从动物的基本属性这一角度出发去认识动物,自然会产生相同或相似的联想,赋予动物词语相同的褒贬感情意义。

零基础学英语用什么样的背单词的书?

水果类英语单词:字母O、P、Q、R开头

 Olive 橄榄

 Orange 橙子

 Papaya (Pawpaw) 木瓜

 Peach 桃子

 Peanut 花生

 Pear 梨

 Persimmon 柿子

 Phoenix eye nut 凤眼果

 Pinele 凤梨

 Pistachio 开心果

 Pitaya 火龙果

 Plum 梅子

 Pomegranate 石榴

 Pomelo 柚子

 Quarenden 大红苹果

 Rambutan 红毛丹

 Raspberry 覆盆子

水果类英语单词:字母S开头

 Sapodilla 人参果

 人参果Sapodilla的

 Sapodilla plum 芝果

 Seedless watermelon 无籽西瓜

 Segment 片囊

 Shaddock 文旦

 Sorgo 芦栗

 Sorosis 桑果

 Strawberry 草莓

 Sugarcane 甘蔗

 Sultana 苏丹葡萄:一种**的无核小葡萄原产于小亚细亚

 Sweet acorn 甜栎子

 Syrup shaddock 汁柚

水果类英语单词:字母T、V、W开头

 Tangerine 蜜柑桔

 Tangor 广柑

 Teazle fruit 刺果

 Tough pear 木梨

 Vermillion orange 朱砂桔

 Walnut 核桃 (Chinese walnut 山核桃)

 Warden 冬梨

 Water Caltrop 菱角

 Water-chestnut 马蹄、荸荠

 Watermelon 西瓜

 White shaddock 白柚

 Wild peach 毛桃

与水果相关的英语 俚语

 1.To compareles and oranges? is to uselessly compare unlike things.

 1.对比两个不相干的事物,没有意义。

 2.Thele of (one?s) eye? is a forite or well-like person.

 2.掌上明珠。

 3.To say thatthe le never falls far from the tree? is to suggest that a person?s personality traits are close to those of the person?s parents.

 3.有其父必有其子,形容某人与父母性格相似的说法。

 4.?As American as le pie? means that something is quintessentially representative of American culture or values.

 4.典型美式风格(苹果馅是美国的标准饭后甜食),指某事具有典型美式 文化 或价值观的代表性。

 5.?(As) sure as God made little green les? suggests certainty.

 5.毫无疑问的,暗示可能性。

 6.To be abad le? or arotten le? is to be a bad person.

 6.坏蛋。

 7.?one bad (or rotten) le spoils the whole bunch (or barrel)? implies that one flawed element or person can undermine an effort or a group.

 7.一条臭鱼腥了一锅汤。

 8.To berotten to the core? is to be thoroughly bad or worthless.

 8.坏透了,完全没价值。

 9.Topolish (one?s) le? is to flatter someone; a flatterer is anle polisher.

 9.阿谀奉承某人;le polisher马屁精。

 10.Toupset the le cart? is to ruin plans.

 10.破坏。

 11.Abanana republic? is a weak or corrupt country.

 11.香蕉共和国。(指国家弱或者腐败)

 12.Asecond banana? is a subordinate, and thetop banana? is the leader.

 12.Second banana是下属,top banana指领袖,领导。

 13.Togo bananas? is to become excited or crazed, andto drive (someone) bananas? is to annoy or irritate someone.

 13.Go bananas变兴奋变疯狂,to drive (someone)

 14.Tocherry-pick? is to select carefully.

 bananas惹怒某人。

 15.?Life is a bowl of cherries? means that life is easy.

 14.精挑细选。

 16.Tonot give a fig? is to be unconcerned.

 15.生活像一碗樱桃,暗指生活美好简单。同理如果说人生不如意十之八九就可以这样说:Life isn?t always a bowl of cherries.

 17.?Melon? is sometimes used as slang for head or, vulgarly, for large breasts.

 16.不在乎。

 18.To say that someone or something is apeach? means that they are beautiful, excellent, or sweet.

 17.?Melon?甜瓜,俚语中有时表示?头?,粗俗的说也可表示?大胸?。

 19.When everything ispeaches and cream,? life is going well.

 18.如果说某人或某事像桃子则指他们很漂亮,优秀或甜美。

 20.Aplum? assignment or job is a highly coveted one.

 18.指生活很顺利。

 21.One is said to hesour grapes? when one belittles something one covets but cannot oain.

 20.许多人觊觎的工作或奖励。

 22.Forbidden fruit?is something attractive but not allowed.

 21.吃不到葡萄说葡萄酸,英文里叫酸葡萄。

 23. Tobear fruit? is to produce results.

 22.禁果,指吸引人诱惑人但却不能碰的事物。

 23.有结果,有成果。

水果的食用注意事项

 Don't rush to eat fruit after dinner

 饭后别急着吃水果

 A person who is affected by dyspepsia eats an le with skin after dinner is good for digestion, because this kind of fruits contains abundant fruit acid, etc, like le peel. However, someone whose digestive function is better eating fruits after a meal immediately may cause stomach upset, because the food need 2 hours or longer to digest. If eating fruits after a meal immediately (especially hard fruits such as les and pears), both can aggrate the burden of gastrointestinal, and will lead to gastric bowel to bilge gas. Therefore, after the meal 1 ~ 2 hours to eat fruit is more scientific.

 消化不良的人饭后吃一个苹果等带皮水果有益消化,因为苹果等果皮中含有丰富的果酸。但是,消化功能较好的人饭后立即吃水果却可能导致胃部不适,因为食物下肚后需要2小时或更长时间才能消化。如果饭后立即吃水果(特别是苹果和梨等较硬水果),既会加重胃肠负担,又会导致胃肠胀气。因此,饭后1~2小时吃水果更科学。

猜你喜欢:

1. 英语单词大全(水果)

2. 宝宝学英语之水果单词大全

3. 水果英语顺口溜

4. 关于水果的英文单词

5. 英语单词大全(点心及小吃)

《新概念英语》。点击了解更多课程内容

对于英语初学者来说,最好是先学习音标字母再去背单词拓展自己的词汇量。等掌握了一定的词汇量后,再开始阅读英语文章,从文章内学习积累词汇量,这样的效率是最高的。要有扎实的英语基础知识,为以后更深层的英语学习做好铺垫。

学习英语的时候一定要端正好自己的学习态度,养成一个良好的学习习惯。可以给自己定下一个学习英语的目标,并为之做好一个每日英语学习规划。毕竟零基础学习英语需要足够的自律与勤奋,学习过程肯定是没那么容易。

英语以它巨大的词汇量而著称,很容易引入专业术语和输入新词到日常使用中。另外,俚语也为旧词换上了新的含义。这种灵活性非常明显,通常需要正确区分正式的用法和日常一般用法;英美的初等教育教师一般会提醒学生那些日常广泛使用但在正式场合中并不正确的字汇。

有任何的问题和不明白的地方,都可以咨询元知共读。公司以知识为内核,以书籍为媒介,意在打造美好生活共读馆,让更多人感受通过读书获取知识所带来的认知迭代、创造美好生活。以视听交互的新颖方式呈现,让更多人享受优质的阅读体验,全面打通阅读与成长的全链路互动场景。

阅读全文阅读全文

猜你喜欢

随便看看