不能说是病句,其实语言这个东西就是用来交流的,但是你只看到了其中一面,交流还分口头交流和书面交流呢,口头交流当然是怎么明白怎么来,但是框架上还是要遵循语法的,你说的不符合语法的,只能在非正式场合使用,而且不能说人家是语法错误,只能说习惯用法,这跟语法错误完全是两个概念;举个例子,比如坐公交,我们说:下一站就是我们了(我想你能明白这句话的意思是:下一站我们下车)而国外就说:the next stop is us 就是我们要表达的意思,但是这个句子的主系表结构大框、时态等等还是遵循语法的。在一个就是书面交流,书面语必然是不允许有语法错误的,如果不懂语法就根本看不懂书中的内容。所以说语法是构成一个语种的基础,你说它重不重要?
In my life you’re all that matters. In my eyes the only truth I see .When my hopes and dreams he shattered you’re the one that’s there for me .When I found you I was blessed And I will never lee you, I need you .这不是一句话 是很多句。意思是:你是我生命的中心,你是我眼里的唯一真相,当我的希望和梦想粉碎的时候,你是在我身边支持我的那一个,当我遇见你的时候我是幸福的。我需要你,我不会离开你
*
我被这发现深深感动了,同时也感到不舒服,因为贸然闯入她的房间知道了这些,剥夺了她在圣诞节那天看到我的惊喜时的快乐。我本不想知道她的可爱的秘密,这种偶然的发现让我感到我打击了她的快乐。我退了出来,把钥匙放回原来藏着的地方,琢磨该怎么办。
我决定从现在起到圣诞节,我不能有任何蛛丝马迹,必须严守口风,绝不能泄露我已知道了这秘密。绝对不能!任何事都不能妨碍她在圣诞节看到我完全被惊呆了后的喜悦。
Dear foreigners we come from People's Republic of China, now the broadcast national anthem of the People's Republic, what you see is the national flag of the People's Republic, HuangYanDao is our sacred territory! You shall not be infringed.
Make the Chinese is long will like! Now please you get out of HuangYanDao!
是病句,
1. now 是现在的意思,用于一般现在时,而lived是过去式,前后矛盾。
2.live in 是固定搭配,后面加地名,意为居住在某地,不应该分开使用。
3. together with 是固定搭配,后面加人,意为和某人在一起,后面加名词,有“加上,伴有”的意思,这个词组在句子里用做副词短语,修饰动词live.
这句话应该是:
Now I live in Tongren together with my parents.
我这些天每难受,并且我也不知道为什么。我的同事帮助我找男朋友。我们接触了一段时间,并且我感觉那个人还不错,他很适合我,我感到很高兴。我认为他是我的王子。但是他说了使我生气的话,我再给他一次机会,他又说了同样的话。太遗憾了,谁的错误?我的朋友了没有答案。不同的人,不同的答案。所以这没有答案。所以我说我们完了。我们有一个时间点,那是一年,如果我还没有结婚,我们可能结婚。谁也不知道明天会是什么样。我每天都在想他,但我还不能说,所有的事情都随着人的感觉走。
纯自己翻译的,希望对你有所帮助。