星期一:MONDAY=MON
星期二:TUESDAY=TUS
星期三:WENSEDAY=WEN
星期四:THURSDAY=THUR
星期五:FRIDAY=FRI
星期六:SATURDAY=SAT
星期天:SUNDAY=SUN
一月份=JAN
二月份=FEB
三月份=MAR
四月份=APR
五月份=MAY
六月份=JUN
七月份=JUL
八月份=AUG
九月份=SEP
十月份=OCT
十一月份=NOV
十二月份=DEC
4=FOR
到永远=FOREVER
2=TO
RTN=RETURN(送回)
BT=BLOOD
TYPE(血型)
PLS=PLEASE(请)
BD=BIRTHDAY(生日)
REWARD=酬谢
USMC=海军陆战队
NAVY=海军
AF=AIR FORCE(空军)
ARMY=陆军
A&I accident and indemnity 意外事故用损害赔偿
a.a.r. against all risks 全险
A.F. advanced freights 预付运费
agt. agent 代理人;经理人
a.p. additional premium 附加保险费
a.r. all risks 全险
art. article 条款;物品
A/S account sales 售货清单
att,atty. attorney 代理人
A/W actual weight 净重;实际重量
B/E, b/e bill of exchange 汇票
B/L bill of lading 提单
B/P, b.p. bills payable 应付单据
B/R, b.r. bills receivable 应收单据
B/S, b.s bill of sale 出货单;销售单;售货合约
c. company 公司
C.A.D. cash against document 凭单据付款
C&f, c.f. cost and freight 运费在内价格
C&I cost and insurance 成本加保险
carri. pd carriage paid. 运费付讫
C/D cash against document 凭单据付款
c.i.f, C.I.F.,CIF cost, insurance and freight 到岸价格
C/M certificate of manufacturer 制造商证明书
C/O certificate of origin 产地证明书
C.O.D. cash on delivery 货到付款
com., comm. commission 佣金
consgt. consignment 寄售
dft. draft 汇票
disct. discount 折扣
doc. document 提货单;文件
gr. Wt. gross weight 毛重
L/C letter of credit 信用证
L/G letter of guarantee 保证书;保函
mfr. manufacturer 制造商
Mgr. manager 经理
MNCs multinational companies 跨国公司
M/T mail transfer 信汇
pkg./pk package 包装
P/O payment order 付款通知
prem. premium 保险费
style quality 质量
qlty quantity 数量
qt quantity 数量
rem. remittance 汇款
rev. revised; reviewed 修订
shpt shipment 装船
s/n shipping note 装船通知单
T.m trademark 商标
T/R trust receipt 信托收据
trans. transaction 交易
transf. transferred 转移
T.S. transshipment 转口装运
VAT value added tax 增值税
yd. yard 码
VTR (video tape recorder) 磁带录象机
WAN (wide area network) 广域网
VCD (Video CD) 光盘
下面是我整理的公共场所常用的英文标识语 ,欢迎大家阅读!
Public Places 公共场所
Central heating throughout. 中央暖气全部开放
Children and senior citizens free 儿童 与老人免费
Do not enter, alarm operating装有警报,禁止入内。
Do not obstruct or chain cycles to the railings 请不要把自行车靠到或锁到栏杆上。
Do not put (place) bicycles against the railings 请不要把自行车靠到栏杆上。
Do not use this lift as a means of escape in the event of fire 遇火警时,严禁使用此电梯
Dog waste only 只存放狗的粪便
Fire construction points to note 注意消防设施
Fire door, keep shut 消防门房,保持关闭
Fire escape to be clear of obstruction. 安全出口,保持通畅
Fire escape, asked to be cleared off obstruction.安全出口,请保持通畅
Fire escape, keep clear 安全出口,保持通畅
Fire exit only 仅作火警安全出口
Footpath closed. 步行路关闭
For public use 公用
Free of charge 免费
Fully air conditioned 空调全面开放
Gates in use night & day 此门昼夜使用
Gents 男厕
Latories 厕所
Lee by entrance door 请不要堵住门口
man's latory 男厕所
Men 男厕
No admittance 禁止入内
No bathing, fishing allowed in this pond 此池塘禁止 游泳 ,垂钓
No bicycles, police will remove 禁止停放自行车,否则警察拖走。
No charge 不收费
No entry for general public 公众不得入内
No unauthorized access prohibited未经许可,禁止入内。
No unauthorized entry未经许可,不得入内
No way out 无出口
Non-smokers only. 仅供非吸烟者
Obstruction of the door can be dangerous. 门口堵塞,危险
Open all year daily 全年每天开放
Open all year round/ Open all year 全年开放
Open daily 每天开放
Open to the public on selected days only 仅限规定的日期,对公众开放。
Opening hours: 开放/开门/营业时间:
Particulars of membership 会员优先
Pick pockets operate in this area 本区域内注意小偷
Please do not chain bicycles to these railings 请不要把自行车锁到栏杆上。
Please do not lean on these barriers 请不要靠防护栏。
Please do not lee rubbish here 请不要在此倒垃圾。
Please do not obstruct entrance 请不要堵住入口。
Please feel free to smoke in the lounge. 休息室允许吸烟
Please keep clear of the door 请保持门口畅通。
Please telephone for opening times and admission charges 打电话询问开放时间和门票价格。
Please use other doors 请走 其它 门
Please use yours with consideration for others. 请在你使用时,也为别人着想。
Police notice: bicycles will be removed 警察特别提示:自行车将被清走。
Private function only 只供私人使用
Public toilet 公厕
Unauthorized posters and advertisements will be persecuted 未经允许,禁止张贴 广告 ,否则追究责任。
Under repair, do not operate 正在 修理 ,不能使用。
Uni toilet 男女公厕
Use of emergency alarm 用于报警
Useful numbers: 常用电话号码
Waiting room and ladies 女厕
Way out 出口
woman's latory 女厕所
公共场所常用的英文标识语 相关 文章 :
1. 常用产品广告语中英翻译的总结
2. 西方文化中的小费礼仪
编者按:生活中少不了各种各样的公共标记,商场的标记,电梯的标记,这些英文版的标记你看懂了吗?这些英语标记需要注意些什么呢。
"Signs are put up to inform and give directions; that's what we he always believed anyway. Perhaps all expats he experienced the lack of signs and directions at various events and conventions in China. But there are times when signs are no help at all, except for, maybe, brightening up your day; they allow you to take a picture, share it on social media, and exclaim "LOL, READ THIS SIGN!" Check out a few of the more amusing examples below....."
1. In case of emergencies?
灭火瓶/灭火器:Fire extinguisher
2. You know, one of those time things?
"一次":Disposable items
3. They he the a very special service here
Chinese: if you want to try it on, please ask a clerk for assistance.
4. Wanna be racist? Find like-minded people at the racist park
"民族园": Ethnic Minority Park
5. How about let's not?
It is encouraging readers to pee in the urinal. As for theyou are the best,? a literal translation would becivility you are the best? (reddit)
6. It?s really popular with X-Men (For only 1.19 Yuan)
Coconut jelly candy (reddit)
"With the help of the Chinese colleagues, you were able to see exactly what went oh-so-wrong. It seems that there is some direct translation crime hening here. Everything is being literally translated word for word and creates a whole new (and hilarious) meaning in English. In some cases, the signs are written with characters placed to create a similar sound to the word in English however, when read and translated directly, they mean something completely different".
7.In case you didn't know "son"
The two characters together mean "cup" but separately the last character means "son". The placement of the characters caused them to be translated as separates hence the unnecessary addition of "son".
8. "Exit"/"Export". . .either way it's out of here, right? It's National Museum!
This is supposed to readExit?. Google translate the character "出口" and you will understand why the sign readsExport?.
9."Til death do us part?"...... Not for this couple?and their lungs
A literal translation of the dish which was said to he been created by a couple. However, because it was literally translated, it created a whole new meaning in English, one which is probably associated with murder of some sort.
10. Oh dear, this can't be good!
What this is meant to say is "Hot dog doughnuts". The first two characters correctly mean hot dog and the last three together sound like the English word "doughnuts" but the last character 滋 (zī) in that particular phrase means AIDS (艾滋\?izī).
公众号:HanFan汉风
本文为原创文章,版权归作者所有,未经授权不得转载!
常见英文标识牌语的翻译错误?
拼写错误?例如:“月光旅馆(Moon Hotel)”被拼写成了“Moon Hotle”;在银行“储 蓄(Sing)”被拼写成了“Siny”。 “上了阳朔码头怎麽走,电动车载你在画中游。”翻译成了 “do you go after landing yangshuo dock? Electric cans will take you to hace a beautiful trip”,在这里“cans”应该是“vans”and“hace’应该 是“he”。
语法错误?例如:“旅游箱包”—“Tourist Case and Bag”应该是“Tourist Cases and Bags”;“ 男 式 服 饰 用 品 ”—“Man’s accessories” 应 该 是 “Men’s accessories”。 “停车场”被翻译成了“Park”,and 而正确的翻译应为“Parking”。 “她的美让绚丽的世界黯然失色”—“Her beautiful made the bright world dim.”应该是“Her beauty made the bright world dim”。
中式英语 例如:“请保持环境卫生”被翻译成了“Please Keep the Environment sanitation”。这是典型的中式英语.正确的翻译是“Please Keep the Place Clean and Tidy ”。 “公共厕所”.许多场所将其翻译成了“WC”,不太文雅。应该被翻译成 “Restroom”或者“Men’s room,Women’s room”。
文化误读 例如:“民族园”is translated as “Racist Park 种族歧视园”。种族 在国外是一个敏感的话题而“racist”意思是有种族歧视的人, 这样翻译是十分 不妥的。 “茶艺表演”—“Tea Skill Performance(茶技表演)”。在中国,茶是很 重要的。 在西方国家,只将茶视为饮料的外国人可能没法理解茶的制作也是需要 良好的氛围的。如微风、 月光、乐器的美妙旋律等。如果“茶艺”被翻译成了 “tea skill(茶技)”,这种活动将失去其独特的魅力,因为英语中的"技能" 意味着一种借助或不借助工具某事的能力。为了让外国人获得茶艺的本质,最好 把它 译为“Tea Arts Performance”。
1. I see. 我明白了。
2. I quit! 我不干了!
3. Let go! 放手!
4. Me too. 我也是。
5. My god! 天哪!
6. No way! 不行!
7. Come on. 来吧(赶快)
8. Hold on. 等一等。
9. I agree。 我同意。
10. Not bad. 还不错。
11. Not yet. 还没。
12. See you. 再见。
13. Shut up! 闭嘴!
14. So long. 再见。
15. Why not? 好呀! (为什么不呢?)
16. Allow me. 让我来。
17. Be quiet! 安静点!
18. Cheer up! 振作起来!
19. Good job! 做得好!
20. He fun! 玩得开心!
21. How much? 多少钱?
22. I'm full. 我饱了。
23. I'm home. 我回来了。
24. I'm lost. 我迷路了。
25. My treat. 我请客。
26. So do I. 我也一样。
27. This way。 这边请。
28. After you. 您先。
29. Bless you! 祝福你!
30. Follow me. 跟我来。
31. Forget it! 休想! (算了!)
32. Good luck! 祝好运!
33. I decline! 我拒绝!
34. I promise. 我保证。
35. Of course! 当然了!
36. Slow down! 慢点!
37. Take care! 保重!
38. They hurt. (伤口)疼。
39. Try again. 再试试。
40. Watch out! 当心。
41. What's up? 有什么事吗?
42. Be careful! 注意!
43. Bottoms up! 干杯(见底)!
44. Don't move! 不许动!
45. Guess what? 猜猜看?
46. I dou it 我怀疑。
47. I think so. 我也这么想。
48. I'm single. 我是单身贵族。
49. Keep it up! 坚持下去!
50. Let me see.让我想想。 英语广告To be NO.1.Nothing is impossible.